-
1 higo
mhigo chumbo (de pala, de tuna) — смоква ( плод опунции)••de higos a brevas loc. adv. — время от времени, изредкаno dar un higo por una cosa — гроша ломаного не дать за что-либоno dársele a uno un higo — ни в грош не ставить что-либо -
2 higo
mвинная ягода, фига, инжир, смокваhigo chumbo (de pala, de tuna) — смоква ( плод опунции)
••de higos a brevas loc. adv. — время от времени, изредка
-
3 anís
m1) бот. анис ( растение и семя)••estar hecho un anís Ам. — быть одетым с иголочкиllegar a los anises — приходить к шапочному разборуno valer un anís Ам. — гроша ломаного не стоить -
4 cacahuate
I mсм. cacahuete••no valer un cacahuate Мекс. разг. — гроша ломаного (медного) не стоитьII adj Мекс.рябой ( о человеке) -
5 cacao
I m1) какао ( дерево и плод)3) Ам. шоколад; шоколадный напиток••no haber quíen le haga a uno cacao Вен. — не знать себе равныхtener mucho cacao Гват. — быть мужественным (решительным)II mpedir cacao Ам. — просить пощадыIII m разг. -
6 caracol
m1) улитка3) см. caracola 1)8) Мекс. пеньюар9) Кол. домашний халат11) анат. улитка ( часть среднего уха)••¡caracoles! interj (выражение удивления, недовольства и т.п.) — чёрт возьми!no importa (no vale) un caracol (dos caracoles) ≈≈ гроша ломаного не стоит -
7 claco
-
8 chita
f1) анат. таранная кость2) игра в бабки••a la chita callando loc. adv. разг. — втихомолку, потихоньку, тайкомdar en la chita разг. — попасть в точкуtirar a dos chitas разг. — гнаться за двумя зайцами -
9 no importar un ardite
1) не составлять труда -
10 no valer un ardite
1) не составлять труда -
11 no valer un pito
-
12 ochavo
-
13 pitoche
mno valer un pitoche — быть бесполезным; ≈ выкрасить да выбросить -
14 ser un asco
разг.1) быть отвратительным, гадким (о поступке и т.п.) -
15 anís
-
16 cacahuate
I mсм. cacahuete••II adj Мекс.no valer un cacahuate Мекс. разг. — гроша ломаного (медного) не стоить
рябой ( о человеке) -
17 cacao
I m1) какао ( дерево и плод)3) Ам. шоколад; шоколадный напиток••II mgran cacao Вен. — влиятельный человек; шишка (прост.)
III m разг.pedir cacao Ам. — просить пощады
шумная ссора, скандал -
18 caracol
m1) улитка3) см. caracola 1)5) завиток, локон ( на виске)6) Мекс. просторная ночная рубашка ( женская)7) Мекс. вышитая кофта ( женская)8) Мекс. пеньюар9) Кол. домашний халат10) спорт. вольт ( лошади)11) анат. улитка ( часть среднего уха)••¡caracoles! interj (выражение удивления, недовольства и т.п.) — чёрт возьми!
hacer caracoles — вилять, петлять
no importa (no vale) un caracol (dos caracoles) ≈≈ гроша ломаного не стоит
-
19 claco
-
20 chita
f1) анат. таранная кость2) игра в бабки••a la chita callando loc. adv. разг. — втихомолку, потихоньку, тайком
dar en la chita разг. — попасть в точку
no dársele a uno dos chitas de una cosa разг. — плевать (чихать) на что-либо; ≈ ноль внимания
См. также в других словарях:
Гроша ломаного — Прост. Экспрес. Никаких денег (нет, не давать и т. п.). «Только бы к этой Дуське Обноске опять не наводился. Скажу вот, завтра же скажу, что гроша ломаного не дам. В хозяйстве и так один изъян» (И. Акулов. Касьян Остудный) … Фразеологический словарь русского литературного языка
ГРОША ЛОМАНОГО НЕ СТОИТ — что, кто Не имеет никакой ценности. Иногда подразумевается, что действительная ценность чего л., кого л. занижена говорящим, в т. ч. намеренно. Имеется в виду, что результаты умственной деятельности (теории, концепции, мысли и т. п.) или дело (Р) … Фразеологический словарь русского языка
Гроша ломаного не стоит — что. Разг. Экспрес. 1. Никуда не годится что либо, не представляет никакой ценности. 31 го поутру проехали местечко Изделии и другое, называемое Истингов. Ни то, ни другое не заслуживает внимания. Снаружи кажутся преизрядными городками, а въехав … Фразеологический словарь русского литературного языка
И ГРОША ЛОМАНОГО НЕ СТОИТ — что, кто Не имеет никакой ценности. Иногда подразумевается, что действительная ценность чего л., кого л. занижена говорящим, в т. ч. намеренно. Имеется в виду, что результаты умственной деятельности (теории, концепции, мысли и т. п.) или дело (Р) … Фразеологический словарь русского языка
Не давать гроша ломаного — за что. НЕ ДАТЬ ГРОША ЛОМАНОГО за что. Прост. Пренебр. О вещи, которая ничего не стоит, не представляет никакой ценности. Конечно, устройство было примитивным… В базарный день за такое «изобретение» гроша ломаного не дадут (А. Рокшин. Главное… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Не дать гроша ломаного — НЕ ДАВАТЬ ГРОША ЛОМАНОГО за что. НЕ ДАТЬ ГРОША ЛОМАНОГО за что. Прост. Пренебр. О вещи, которая ничего не стоит, не представляет никакой ценности. Конечно, устройство было примитивным… В базарный день за такое «изобретение» гроша ломаного не… … Фразеологический словарь русского литературного языка
гроша медного не стоит — гроша/ ломаного не стоит Ничего не стоит, никуда не годится … Словарь многих выражений
ГРОША МЕДНОГО НЕ СТОИТ — что, кто Не имеет никакой ценности. Иногда подразумевается, что действительная ценность чего л., кого л. занижена говорящим, в т. ч. намеренно. Имеется в виду, что результаты умственной деятельности (теории, концепции, мысли и т. п.) или дело (Р) … Фразеологический словарь русского языка
Гроша не стоит — что. Разг. Экспрес. 1. Никуда не годится что либо, не представляет никакой ценности. 31 го поутру проехали местечко Изделии и другое, называемое Истингов. Ни то, ни другое не заслуживает внимания. Снаружи кажутся преизрядными городками, а въехав … Фразеологический словарь русского литературного языка
ломаного гроша не стоит — прил., кол во синонимов: 59 • барахольный (42) • говенный (58) • говно (62) • … Словарь синонимов
гроша ломанного не стоит — прил., кол во синонимов: 40 • второстепенный (69) • выеденного яйца не стоит (48) • … Словарь синонимов